The new Kyary Pamyu Pamyu single ゆめのはじまりんりん, Yumenohajimarinrin, “My Dreams are beginning, Ring Ring” is coming out on the 26th! The video has already been released on Youtube. Another piece penned by the formidable Yasutaka Nakata, this one is just as playful as her usual pieces without being quite as frenetic as her most high energy songs. Some people have even said somber or bittersweet, which makes sense with the subject matter!
Following the theme of Graduation, it reminds me quite a lot of last year’s Furisodation, which was about turning 20, the age of legality in Japan. Furisodation was released around Coming of Age Day, a national holiday in Japan celebrated as a major milestone for all young people who have reached that age in the past year. (KPP’s birthday is actually a little bit after the holiday, but sometimes the rules are fudged a bit.)
The end of winter/beginning of Spring is Graduation season in Japan, and schools and students all over the country are gearing up to move on to the next phase of their lives.
Amusingly in many of the comments on Youtube, people are worrying that the song signifies that she is graduating from music. I think it’s clear that this song is simply timed to the country’s Zeitgeist. In just a blink of the eye cherry blossoms will be blooming (you can already get your Sakura Frappuccino at Starbucks) and the trains will be filled with young women in traditional graduation outfits, the colorful hakama which became popular during the Meiji Era.
Kyary’s outfits in the video follow her progression through life and show the passing of time in a surprisingly powerful way. She’s first presented as a “child” walking on her knees and hands off to herself in various getups from different time periods in her 21 years of life. Her student days pass on to her costume from Pon Pon Way Way, which passes on to Fashion Monster, finally culminating in the traditional hakama for graduation. Women’s graduation hakama are generally extremely colorful, unlike the somber hakama usually worn by men. While the students at my school must wear their uniforms for the graduation ceremony, the homeroom teachers from the graduating class will usually dress in these colorful outfits (as well as visiting the hairdresser after the kimono dresser for elaborate updos to go along with their gorgeous outfits.)
Some people have theorized that the red and white stripes with hints of blue refer to her recent successes in America, but it’s also safe to say that the red and white stripes refer to the ubiquitous celebratory bunting. The school gym is always bedecked in these red and white stripes for the graduation ceremony, as red and white are the colors of celebration in Japan. We saw this in the color scheme for Furisodation, and I think it’s a safe bet that it’s an element here as well.
Graduation songs are a staple in Japan, and especially popular this time of year. It’ll be nice to have a new addition to the likes of Greeeen’s Kiseki. There’s lots of symbolism as usual, and in this interview she said that the Polar Bear represents her dad.
What do you think of Kyary’s new single? I’ll be posting a little Graduation watercolor next week in celebration of this major country-wide milestone, so keep an eye out!
NOTE: I did this translation myself, so if you reuse it anywhere, please credit/link back! Apologies for any mistakes. Amusingly when I asked my coworker to check my work she tried to correct the Japanese until I explained that it was a KPP song. “Ahhhh, that’s why it’s strange, ne?” You can check out my other lyrics at Tsukema Tsukeru as well as Pon Pon Way Way, two of my most popular posts of all time, haha.
My Translation of Dreams Beginning Ring Ring
Until now I’ve made various really good memories
Don’t forget to push the track
From now we own our future
Go buy a ticket to excitement
Goodbye teacher, my friend
Time to go, heart is pounding
Sour candy on my lips
Expectation in the unknown city
Goodbye teacher, my friend
Thank you. Courage, please.
From my room, my dreams are beginning. Ring Ring. (Editor’s note: it’s said a bit like a phone ringing, so my interpretation is that the phone in her room is ringing)
Ring Ring
Walked this road every day
Won’t be able to see you for a while, I think it’ll be lonely
Feel the anxiety and hope of tomorrow
Because saying goodbye will make my dreams come true
Goodbye teacher, my friend
Time to go, heart is pounding
Sour candy on lips
Clenching to fight back tears
Goodbye teacher, my friend
Thank you. Courage, please.
From my room, my dreams are beginning. Ring Ring.
Goodbye teacher, my friend.
Time to go, heart is pounding
Sour candy on lips
Expectation in the unknown city
Goodbye teacher, my friend
Thank you, courage please.
From my room, my dreams are beginning. Ring Ring.
Here are the lyrics in Japanese:
今までいろんなほんといい思い出たち
トラックに押し込み忘れはしないよ
これから未来は自分次第なのでしょ
ワクワクのキ切符を買いに行くよ
グッバイティーチャーマイフレンド
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンディノンリップス
知らない都会にご期待
グッバイティーチャーマイフレンド
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋からゆめのはじまりんりん
rin rin~
これまで毎日歩いたこの道
しばらくみられないさみしく思うよ
明日に期待と不安を感じて
さよなら必ず叶えたいから
グッバイティーチャーマイフレンド
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンデイノンリップス
かみしめこらえる涙は
グッバイティーチャーマイフレンド
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋からゆめのはじまりんりん
グッバイティーチャーマイフレンド
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンディノンリップス
知らない都会にご期待
グッバイティーチャーマイフレンド
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋からゆめのはじまりんりん
Here are the lyrics in Romaji:
Ima made ironna honto ii omoide tachi
torakku ni oshikomiwasure wa shinai yo
korekara mirai wa jibun shidai na no desho
wakuwaku no ki kippu o kai ni iku yo
gubbaitīchāmaifurendo
tabidachi no sai no dokidoki
suppai kyandinonrippusu
shira nai tokai ni go kitai
gubbaitīchāmaifurendo
arigatō yūki kudasai
boku dake no heya kara yume no hajimarin rin
rin rin ~
kore made mainichi aruita kono michi
shibaraku mirare nai samishiku omou yo
ashita ni kitai to fuan o kanjite
sayonara kanarazu kanaetai kara
gubbaitīchāmaifurendo
tabidachi no sai no dokidoki
suppai kyandeinonrippusu
kamishimekoraeru namida wa
gubbaitīchāmaifurendo
arigatō yūki kudasai
boku dake no heya kara yume no hajimarin rin
gubbaitīchāmaifurendo
tabidachi no sai no dokidoki
suppai kyandinonrippusu
shiranai tokai ni go kitai
gubbaitīchāmaifurendo
arigatō yūki kudasai
boku dake no heya kara yume no hajimarn rin
Yay for Kyary Pamyu Pamyu. Just saying her name is entertainment enough.
Right? Her name makes me giggle 🙂
All I have to say is
Except it didn’t say it, so https://24.media.tumblr.com/552efa1f33c565121dcf0a813bec5ce4/tumblr_n19r7cBTMj1qi2sk1o1_500.gif
Thank you! ❤ Omg, that gif is magical. I haven't gone looking for the gifs from this video yet, but I bet there's some awesome ones 😀
i see a few mistakes but its a good effort! for example it should be
“i wont forget to push the trunk (suitcase)” instead of the command “dont forget” and “track”
これから未来は
自分しだいなのでしょう
is “from now on im dependent on myself”
さよなら必ず叶えたいから
“good bye because i have to make my dreams come true”
im working on transcribing the song now myself, and happened across your translation.
Thanks for your interpretation! I’m wondering how you got trunk from トラック? To me it sounds like don’t forget to push the track as in don’t forget to start the song, which makes sense at the beginning 🙂
The Japanese lyrics I’ve seen say トランク
I took it as, “Don’t forget to pack the various good memories in a suitcase.”
Also, this is very small, but it sounds like she’s saying フレンズ not フレンド to me.
Anyway, nice translation from the Japanese lyrics you have.
Pingback: Kyary Pamyu Pamyu Offers Life Retrospective In Emotional New Single 'Yume no Hajima Ring Ring' - arcadey : arcadey
thank you so much for translation..
really love this song.. >.<
Pingback: Today’s watercolor: Sumo! |
Pingback: Yume no Hajima Ring Ring by Kyary Pamyu Pamyu | Moar Powah!
Thank you for the article and translation, it was an interesting and enlightening read!
A note about the chorus (and title): I was under the impression that the “ring ring” in “ゆめのはじまりんりん” was something like the ringing of an alarm, waking you up right as the dream is beginning… but seeing the PV now I think the phone interpretation makes a lot more sense, haha.
Wow I love Kyary Pamyu Pamyu’s song very much. ❤
I love Kyary & this song a lot! ❤ 🙂
Thanks for this translation!
Pingback: Kyary Pamyu Pamyu & Yume no Hajimarinrin | What Do You Do for an Encore?
Pingback: ดูมิวสิควีดีโอ Yumeno Hajima Ring Ring - Kyary Pamyu Pamyu
Thanks for the lyrics 🙂 I really really like this song and somehow I like to think of it is a thank you song for her father, who has walked her through her life (both as a child and as a performer). Anyways, thank you so much and keep up the hard work.
I just really hope that it doesn’t mean that she is graduating from music. No matter how down I was about life, her songs always made me smile, even though I have to wonder about her obsession with toast… If she leaves music, I think I’m gonna cry!
Pingback: Goodbye Rin-chan, my friend. ゆめのはじまりんりん | dreamlogic.net
Pingback: World Order’s “Have a Nice Day” Lyrics English Translation |
ooooooooooh! Who does Kyary-chan have a crush on?
Pingback: Today’s Watercolor: Happy Mother’s Day! |
Pingback: มาร้องเพลงกัน (>w<) きゃりーぱみゅぱみゅ – ゆめのはじまりんりん | zivielu
Hello, I just wanted to say that your blog post was really helpful in helping to explain this song for me. I first heard it on a visit to Tokyo earlier this year and I have been obsessed with it ever since. I tried to write a blog post to try and explain why I like this song so much. I give props to your blog, so thank you http://thesewordsareon.blogspot.co.uk/2014/06/kyary-pamyu-pamyu-yumeno-hajima-ring.html